Nach meinem Hochschulabschluss (lic.rer.pol., Betriebs- und Volkswirtschaft, Universität Bern) war ich viele Jahre in China, den USA und dem Mittleren Osten unterwegs. In Taipei und Beijing habe ich mich zwei Jahre ganz dem Studium der chinesischen Sprache und Kultur gewidmet.
Für Comfone, eine Tochterfirma der Swisscom, machte ich den Marketing Communications Manager. Und als In-House-Textarbeiter der Webagentur Nothing dichtete ich Science-Fiction, verfasste kühle Konzepte und heisse Marketing-Botschaften.
Der Spracharbeiter verarbeitet Ihre Sprache!
Bitte teilen Sie mir den Verwendungszweck der Übersetzung mit. Texte für privaten Gebrauch sind meist weniger anspruchsvoll und deshalb kostengünstiger übersetzbar. Wichtige Übersetzungen lasse ich gern von einem Kollegen kontrollieren, denn vier Augen sehen mehr als zwei.
Senden Sie mir die Ausgangstexte bitte als elektronische Dateien. Andere Formate, wie Fax oder Texte in Grafiken, führen zu Mehraufwand.
Der Spracharbeiter ist übers Internet international tätig und übersetzt für riesige Konzerne ebenso wie für Privatpersonen. Besonders viel Erfahrung habe ich in der Informatik, Elektronik, Telekommunikation und dem Marketing. Ich übersetze Benutzerhandbücher, Dokumentationen, ganze Websites und vieles mehr.
Meine erste Software-Lokalisierung habe ich 1993 für eine taiwanesische Computerfirma durchgeführt.
Heute ist das Lokalisieren dank Trados (CAT) etwas einfacher geworden, aber unverändert sind viel Erfahrung in Usability, Technologieverständnis und gute Kenntnisse der Kultur und der Software-Umgebung in der Zielsprache unerlässlich für eine erfolgreiche Lokalisierung. Ich lokalisiere nicht nur Ihre Software-Applikationen, sondern auch Ihre Website.